Обстоятельства дела:
При заключении договора с организацией из Евросоюза, зарубежный контрагент говорит, что нужно транслитом написать Obschestvo s Ogranichennoy Otvetstvennostyu «Romaska», будет ли это проблемой с точки зрения законодательства? Согласно п. 1.4 Устава ООО, название на английском языке у нас «Romashka».
Вопрос:
Необходимо ли приписывать OOO или LLC перед Romaska? Достаточно ли устава для указания английского наименования организации? Как нужно написать название и все реквизиты компании, чтобы у нас не было проблем?
Правовая оценка ситуации:
В п. 1 ст. 54 Гражданского кодекса РФ (далее – «ГК РФ») предусмотрено, что любое юридическое лицо должно иметь свое наименование, а в п. 4 установлена обязанность юридического лица, являющегося коммерческой организацией, иметь свое фирменное наименование.
В силу п. 1 статьи 1473 ГК РФ юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, которое определяется в его учредительных документах и включается в единый государственный реестр юридических лиц при государственной регистрации юридического лица.
Из вышеуказанного можно сделать два основных вывода:
- Юридическое лицо выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием;
- Фирменное наименование указывается в уставе.
Таким образом, юридическое лицо в силу статей 54, 1473 ГК РФ обязано действовать в гражданском обороте под фирменным наименованием. Под гражданским оборотом понимаются, в том числе, правоотношения, возникшие из сделок, договоров. Такой вывод следует из статьи 8 ГК РФ.
В силу пункта 2 статьи 1473 ГК РФ фирменное наименование юридического лица должно содержать указание на его организационно-правовую форму и собственно наименование юридического лица, которое не может состоять только из слов, обозначающих род деятельности.
В соответствии с пунктом 3 статьи 1473 ГК РФ юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке.
Вывод:
Юридическое лицо обязано иметь фирменное наименование на русском языке и вправе иметь иностранное фирменное наименование на иностранном языке. Участвовать в гражданских правоотношениях без использования фирменного наименования юридическое лицо не вправе. Фирменное наименование определяется в уставе.
Транслитерация не является русским или иностранным языком, наименование с использованием транслитерации не содержится в уставе и(или) в ЕГРЮЛ, в связи с этим указание в договоре Obschestvo s Ogranichennoy Otvetstvennostyu «Tsyfrovaya Vselennaya» является неправомерным.
Дополнительные вопросы:
Согласно п.1.4. устава у нас наименование "Romaska", нужно ли приписывать LLC или что-то подобное перед наименованием? В русской версии приписано, что делать с английской?
У Вас в уставе неправильное фирменное наименование на иностранном языке. Фирменное наименование юридического лица должно содержать указание на его организационно-правовую форму (п. 2 ст. 1473 ГК РФ). По логике нужно указывать то фирменное наименование, которое содержится в уставе, пусть и неправильное
Как быть с инн/огрн/кпп/ прочими реквизитами организации (которые не банковские)?
Точных реквизитов нет. Как правило, указываются такие реквизиты, которые позволяют идентифицировать юр. лицо. Обычно это наименование, ИНН, ОГРН.
Остальное - по желанию. Фактически данные реквизиты содержатся в печати, поэтому, формально, достаточно указать наименование, но так не принято, поэтому лучше указать ИНН, ОГРН. Что касается платежных реквизитов, то указывают IBAN и SWIFT.
ИНН и ОГРН можно писать так: INN №, OGRN №. Иакже, как правило, указывают адреса, чтобы было понятно, где находится контрагент. Таким образом, в договоре целесообразно указать: наименование, адрес, ИНН, ОГРН, платежные реквизиты.
С LLC не знаю, как поступить, случай не типичный, но формально нужно руководствоваться тем, что есть в уставе. Полагаю, что можно соблюсти и требования закона и подстраховаться, указав среди реквизитов:
Limited Liability Company "Romaska" и ниже строкой просто «Romaska», не вдаваясь в подробности того, какое из названий полное, правильное и т.п. В этом случае будет указано фирменное наименование как в уставе и при этом будет указана организационно-правовая форма.
07.02.2018 г.
Юрист, индивидуальный предприниматель Бакланов Яков Николаевич